[Migrantjusticedocumentary] French version
Danielle Holyk
danielle.holyk at gmail.com
Mon Mar 9 10:54:13 PDT 2015
Hey there
I thought I sent an email before about watching the fr version. but i think
it never went through with the spotty internet connection. so here i go
again
The sound is great... good explosions ;) (first time i could see n hear the
new stuff)
Ok so one thing i didn´t think about before is feminising supers/titles,
which would be for french and spanish. i know it would be too much for the
graphs/animations, but if it would be easy at the beginning went we´re
giving ´status´ types maybe we should have the (e) or E ? but only if it´s
easy
I won´t repeat cat´s stuff, i didn´t really catch anything else
For the Demo´s like May Day toronto 2013 here´s the others... not sure if
we want exact date as i don´t have them for all
16:28 Status for All demo Montreal May 18th 3013 (Un statut pour toutes et
tous)
15:39 Free Majoub 2013 (i think) toronto
16:28 Status for all Montreal May 18th 2013
(boban we don´t really need a super for every demo? like the cdsm one since
there´s explaination? it´s 2013 as well i think, but no official title)
26:40 (romina... need title? if so it´s Action (education for all) in front
of
*Ministère de l'Éducation a mtl summer 2013*
*27:33 (don´t know if we want to say where the photo is from but it´s at
the peace arch in BC- can ash bader, amy and ros for date n name of action
if you want to put it and if you think there´s space)*
*when Amanda is talking 28:16ish, there are no translations for signs (like
on access without consent, and back off our land) but i don´t know where´d
you put them with subs so i think it´s fine. just wanted to mention*
*30:05 MUR action at the Mtl Airport - but have no idea of date... maybe
file name on drive?*
*30:34 Action in from of Laval Detention Centre*
*30:50 Mexican regularization action in Ottawa (if these are necessary and
we want to always put dates or at least yrs let me know and i´ll ask, if
it´s too late. sorry. but with subs there´s often not a long enough pause
to add more text)*
*if needed (but it´s more just broll) dinner is MayWorks Montreal 2014
34:18*
*34:26 Status for all Montreal 2013*
*34:37 May Day toronto 2013*
*I´m surprised i didn´t see any status for all 2014... but we didn´t need
it in the end. so the actions are pretty basic*
*at the end there´s a whole bunch of broll actions, but too fast in my
option (with lots of posters) to give titles to demos*
*and i think only one poster (from the Majoub action in to.was translated..
we didn´t do that all the way through, except for the idle no more (which
is important to have a trans) so i´m not sure if we need to do others, or
only if their message is imp to the story? it will be challenging finding
room n time for all with subs.*
*but it´s great! really happy with it!*
*high five*
*danielle*
*ps*
*boban i like what you did with the frame and books for the youth. don´t
know if i mentioned that before*
On Thu, Mar 5, 2015 at 10:43 PM, Catherine Kendler <
catherinekendler at gmail.com> wrote:
> Looks awesome!! Here are the glitches I caught.
>
>
> 9:09 Amanda says "settler colonial state" and it's translated only as
> "État colonial." It's a fairly important distinction and especially since
> the term "colonialisme de peuplement" is used in French, it would be easy
> enough to correct.
>
> 9:58-10:02 You can hear Carmelo talking but it's undecipherable and there
> are no subtitles. This was not in the video before.
>
> 22:46 Subtitle for a news article title appears, but the title is already
> in French :)
>
> 28:15 The subtitle is covered by the text card, should be put on two lines
> so it's not so long.
>
> 34:40-35:00 The subs for the first part of Syed's bit are short and too
> fast. I would merge each two into one for these 20 seconds so that there's
> time to read.
>
>
> CREDITS
>
> Services de Postproduction Audio appears in the credits. This was changed
> to Sound design and mix in English, so I guess should be changed in French,
> too.
>
> In the Thank You's to institutions, the institutions' names have not been
> translated to French (most of them have official French names). Let me know
> if this isn't lying around somewhere and I can translate them.
>
> Linda and Dan Holyk --> Linda et Dan Holyk
>
> _______________________________________________
> Migrantjusticedocumentary mailing list
> Migrantjusticedocumentary at lists.resist.ca
> https://lists.resist.ca/cgi-bin/mailman/listinfo/migrantjusticedocumentary
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.resist.ca/pipermail/migrantjusticedocumentary/attachments/20150309/66414077/attachment.html>
More information about the Migrantjusticedocumentary
mailing list