English Translation [IPSM] Mapuche Political Prisoners on Hunger Strike!
lcarle at po-box.mcgill.ca
lcarle at po-box.mcgill.ca
Wed Mar 9 21:07:37 PST 2005
Translated mainly from French by paragraph below (Loren Robert Carle, McGill
University).
additonal info (googled mapuche):
BOYCOTT BENETTON
http://www.mapuche-nation.org/english/html/articles/art-15.htm
http://www.mapuche-nation.org/english/html/articles/art-13.htm
http://www.mapuche-nation.org/english/main/benetton/news/n-03.htm
http://www.mapuche-nation.org/english/frontpage.htm
Quoting antoine libert <antoinelibert at hotmail.com>:
> march 7, 7 mars, 7 de marzo
>
> ***Hi everybody. With this email, we want to inform you the beggining of a
> hunger strike by mapuche political prisonners (public declaration). We also
> give you a list of mails and phone numbers to
> flood them. Finally, we ask you to spread this mail like the disease.
>
> Thanks.
>
> CAPMA
>
> ***Bonjour à toutes et à tous. Par la présente, nous vous informons du
> début d'une grève de la faim au chili par des prisionnères et
> prisionners politiques mapuche (déclaration publique). Nous vous
> donnons également, une série d'adresses et numéros de téléphones Ã
> bombarder. Nous vous prions aussi de diffuser ce courriel au plus
> grand nombre de monde possible.
>
> Merci.
>
> CAPMA
>
> ***Hola a tod at s. Con este correo, queremos informarles el comienzo de
> una huelga de hambre por parte de pres at s polÃtic at s mapuche
> (declaración pública). También, les damos una lista de correos y
> números telefónicos los cuales deberÃan ser bombardeados. Finalmente,
> les pedimos difundir este correo a toda la gente que conozcan.
>
> Gracias.
>
> CAPMA
>
>
> Angol, Territorio Mapuche Marzo del 2005
> ***COMUNICADO PUBLICO
> ***COMMUNIQUE PUBLIC
PUBLIC NOTICE
> Los Presos PolÃticos Mapuche, encarcelados en Angol, exponemos a la
> comunidad nacional e internacional lo siguiente:
>
> Nous, les prisonnierEs politiques Mapuches, incarcereEs dans la prison de
> Angol au Chili, exposons ce qui suit à la communaute nationale et
> internationale :
We, Mapuche political prisoners, incarcerated in the Angol prison in Chile,
hereby expose the following to the national and international communities:
> Nuestro encarcelamiento obedece a nuestras ideas y posturas de
> resistencia frente a un modelo económico destructivo, que ha robado
> nuestras tierras ancestrales y ha sobre explotado todos nuestros
> recursos naturales, empobreciendo y destruyéndonos económica-polÃtica
> y socialmente como pueblo Mapuche.
> Notre emprisonnement est du au fait que nous defendons des idees et des
> positions de resistance face à un système économique destructif qui nous
> a volé nos terres ancestrales, qui a surexploité les ressources naturelles
> sur nos territoires et qui tente chaque jour de continuer son Åuvre
> d'anéantissement économique, politique et social du peuple Mapuche.
Our incarceration is a result of the fact that we defend ideas and positions of
resistance in the face of a destructive economic system which has stolen our
ancestral lands from us, which has over-exploited the natural resources of our
territories, and which endeavours every day to continue its work of economic,
political, and social nullification of the Mapuche People.
> Es por eso que decimos que esta reclusión obedece a una prisión
> polÃtica, en el que más allá de probarse los hechos, nos persiguen por
> ser mapuche y defendernos del sistema capitalista y opresor.
> Pour cette raison, nous affirmons que notre reclusion est consequente a des
> raisons politiques et que, bien au-delà de vouloir prouver des faits, nous
> avons été incarcérés-ées parce que nous sommes mapuches et parce que
> nous nous défendons contre un système capitaliste et
> oppresseur.
For this reason, we affirm that our imprisonment is for politcal reasons and
that, quite outside of any desire to prove facts, we have been incarcerated
because we are mapuches and because we defend ourselves against a capitalist
and oppressive system.
> Por lo tanto, una vez más, nos levantamos y alzamos nuestra voz desde
> la cárcel para exigir:
> Donc, une fois de plus, nous nous levons et unissons nos voix ici, a Angol,
> afin d'exiger :
Therefore, again, we raise and unite our voices here, in Angol, in order to
affect:
> - La libertad inmediata de todos los Presos PolÃticos Mapuche,
> recluidos en la cárcel de Traiguen, Angol y Concepción.
> ⢠Le liberte immediate de tous-tes les prisonnierEs politiques Mapuches
> incarcereEs dans les prisons de Traiguen, Angol et Concepcion.
- The immediate liberty of all Mapuche political prisoners incarcerated in the
prisons of Traiguen, Angol, and Conception.
> - El cese a la Persecución de los Mapuche clandestinos y el cierre de
> sus causas judiciales.
> ⢠La cessation des persecutions à l'endroit des clandestins mapuches et
> la fermeture de leurs procès juridiques.
- The cessation of persecutions towards [underground/illegally migrant]
Mapuches and the dismissal of their judicial trials.
> - El fin al hostigamiento y represión por parte de carabineros de
> Chile a las comunidades Mapuche.
> ⢠La fin des harcèlements et de la répression perpétrée par les
> policiers (carabineros) sur les Mapuches.
- The end of the police harassment and repression against the
Mapuches.
> - La expulsión de las forestales y latifundistas del Territorio Mapuche.
> ⢠L'expulsion des compagnies forestières et des latifundios installées
> en territoire mapuche.
- The expulsion of all forest companies and estate-holders present in Mapuche
territory.
> Con la fuerza de nuestros antiguos y por que nuestras demandas son
> justas es que hemos decidido a partir de hoy dÃa lunes 7 de marzo
> iniciar una huelga de hambre indefinida.
> C'est avec la force de nos ancêtres et la certitude de que nos demandes
> sont justes que nous avons décidé, à partir de lundi le 7 mars 2005, de
> faire une grève de la faim indéfinie.
With the power of our ancestors and since our demands are just, we have decided,
beginning on Monday, 7 March 2005, to conduct an indefinite hunger strike.
> Saludamos a todos nuestros hermanos y hermanas perseguidos y a todas
> las comunidades mapuche que luchan por la vida y la sobrevivencia de
> nuestro pueblo.
> Nous tenons à saluer toutes nos sÅurs et tous nos frères qui vivent la
> repression ainsi qu'aux communautes mapuches qui luttent pour la vie et la
> survie de notre peuple.
We salute all our persecuted sisters and brothers and all Mapuche communities
who struggle for the life and survival of our people.
>
> Jaime Marileo Saravia
>
> Patricio Marileo Saravia
>
> Jorge Manquel Torres
>
> Jaime Huenchullan Cayul
>
> Juan Carlos Huenulao Lienmil
>
> Patricia Troncoso Robles
>
>
> PRESOS POLÃTICOS MAPUCHE ENCARCELADOS EN ANGOL
>
> LIBERTAD A TODOS LOS PRESOS POLÃTICOS MAPUCHE
>
> EN MEMORIA DE ALEX LEMUN
>
> MARRICHIWEU.
>
> Angol, Territorio Mapuche Marzo del 2005
> Prisonniers-ères politiques mapuches incarcérés-ées à la prison de
> Angol
>
> Liberté pour tous-tes les prisonniers-ères politiques mapuches
>
> En mémoire de Alex Lemun
>
> Marrichiweu
Mapuche political prisoners in Angol prison.
Liberty for all Mapuche political prisoners.
In memory of Alex Lemun.
Marrichiweu
> ***Ci-joint, un modèle de lettre au président du chili
> ***Aquà les va también un modelo de carta para mandarle al presidente
> chileno
> ***We also send you a prototype letter to send to chile's president
>
> ***Et voici d'autres adresses à bombarder avec le communiqué public...
> ***Aquà algunas direcciones más para bombardearlas con el comunicado
> público
> ...
> ***Here, some addresses where you can send the mapuche political
> prisoners' demand... if someone translates it.
>
> 1. http://www.presidencia.gob.cl/view/homepage.asp (il y a tous les
> pas à suivre pour envoyer une lettre au président du chili. seulement
> en espagnol malheureusement).
> 2. http://www.gendarmeria.cl/main-contactenos.htm (les gendarmes du
> chili. encore une fois un site sans adresse mais avec tous les pas Ã
> suivre pour envoyer un message. en espagnol aussi, mais nettement plus
> facile que celui du président... faut pas oublier que c'est des
> gendarmes. ha).
> 3. http://www.camara.cl/ (celle des députés. en haut, à droite,
> cliquez sur contacto. encore une fois des pas à suivre. pas une
> maudite adresse. en espagnol).
> 4. http://www.senado.cl/ (sénat chilien. à droite, là ou il ya une
> image d'un micro, cliquez sur contáctenos. pas à suivre, en espagnol).
> 5. Embassade du chili au kanaduh:Embajada en Canadá
> Dirección: 50 O'Connor Street, Suite 1413 Ottawa, Ontario K1P-6L2,
> Canadá. Fono(s): 1(613) 235 4402 - 235 9940 - 235 2313 - 235 1308 -
> 235 4102. E-Mail: echileca at chile.ca
> Sitio Web: http://www.chile.ca. Fax: 1(613)2351176. Cruz Sanchez José
> Miguel, Embajador
> 6. Consulado General en Montreal. Dirección: 1010 Sherbrooke Street
> West; Suite 710; Montreal; P.Q.; H3A 2R7. Fono(s): 1(514) 499 0405 -
> 499 9221. Sitio Web: http://www.cgchilemontreal.cjb.net. E-Mail :
> cgmontca at qc.aira.com. Fax : 1(514) 4998914. Romero Muñoz Pablo, Cónsul
> General
> 7. pour joindre le ministère des relations internationales, vous avez
> une série d'adresse de tout ce beau monde là au:
> http://www.mri.gouv.qc.ca/fr/general/coordonnees_ministere.asp
> 8. Mission Permanente du Chile aux Nations Unies à Genève, 58, Rue de
> Moillebeau 1211, Genève Case postale 332. Fax :+4122.734.52.97 TEL:
> +4122.919.88.00. E-mail: mission.chile at ties.itu.int
> 9. S.E. Ricardo Lagos Escobar, Presidente de la República, Palacio de
> La Moneda, Santiago, Chili. tel: (+562) 690 40 20; tel: (+562) 699 03
> 94 ; e-mail : ricardolagos at lagos.cl; redlagos at icono.cl;
> internet at presidencia.cl
> 10. Luis Bates Hidalgo, Ministerio de Justicia, Morandé 107, Santiago
> Casilla 21, Santiago, Chili. tel: (+562) 674 31 00 ; fax: (+562) 698
> 70 98 ; e-mail: minju at reuna.cl
> 11. Ignacio Walker Prieto, Ministerio de Relaciones Exterior, Catedral
> 1158, Santiago, Chili. tel: (+562) 679 42 00; e-mail:
> info at minrel.gov.cl - minrel at minrel.cl
> 12. José Miguel Insulza, Ministerio del Interior, Palacio de la
> Moneda, Santiago, Chili. tel: (+562) 690 40 00; www.gobiernodechile.cl
> 13. Marcos Libedinsky Tshorng, Presidente de la Corte Suprema de
> Justicia. Corte Suprema Bandera 344, Piso 2. Santiago, Chili. tel:
> (+562) 698 05 61 / fax: (+562) 695 21 44. Email :
> cortesuprema at poderjudicial.cl
> 14. Sr. Rodolfo Stavenhagen, Rapporteur spécial sur la situation des
> droits de l'Homme et des libertés fondamentales des indigènes.
> OHCHR, United Nations, 1211 Genève 10, SUISSE. e-mail:
> pespiniella at ohchr.org Tel: +41 (0) 22- 9179413 / Fax: +41 (0) 22
> 9179010
> 15. Sr. Pedro Vera,Représentant des droits de l'homme pour l'Amérique
> latine et les Caraïbes du Bureau du Haut Commissariat pour les Droits
> de l'Homme des Nations Unies, UNOG-OHCHR, CH-1211 Genève 10, SUISSE.
> e-mail: pvera-pineda at ohchr.org Tel: +41 (0) 22-9179013, Fax: +41 (0)
> 22-9179013.
> 16. CISM 89,3 FM
> 2332, Edouard Montpetit, bureau C-1509. C.P. 6128, succ. Centre-Ville.
> Montréal, QUÃBEC, H3C 3J7. infocism at cam.org
> 17. CKUT is located at / est située au: 3647, University St. Montréal,
> Québec. H3A 2B3
> office phone/ no. tél du bureau: .................... 514.398.6787
> on-air studio: .....................................................
> 514.398.4616. fax/télécopieur:
> ................................................. 514.398.8261
> news at ckut.ca
>
> Merci, gracias, thanks.
>
> CAPMA
>
More information about the IPSM-l
mailing list